Good job!
For me it's imperative to change all the city names to english since it would be easier to find Florence instead of Firenze...
As I have a game in both English and German open, I notice that each server calls the cities by their names in the server language.
However, on the English server, not all the names are correct. So I will give a list of every name that should change to it's english version, country by country.
Canada:
Montréal -> Montreal
USA:
None
Cuba:
Havanna -> Havana
Ireland:
None
UK:
Saint John -> St. John's
Denmark, France, Germany:
None
Spain:
Gerona -> Girona
Saragossa -> Zaragoza
Sevilla -> Seville
Portugal:
Lisboa -> Lisbon
Italy:
Torino -> Turin
Milano -> Milan
Venetia -> Venice
Genova -> Genoa
Firenze -> Florence
Roma -> Rome
Napoli -> Naples
Switzerland:
None
Netherlands:
None
Belgium:
Bruxelles -> Brussels
Austria, Czechoslovakia, Hungary:
None
Yugoslavia:
Belgrad -> Belgrade
Greece:
Salonika -> Salonica/Thessalonica
Iraklio -> Heraklion
Patra -> Patras
Bulgaria, Albania, Romania, Turkey, Iraq, Saudi Arabia:
None
Russia:
Archangelsk -> Archangel
Poland:
Brest-Litowsk -> Brest-Litovsk
Rowne -> Rovno
Lodsz -> Lodz
Poznán -> Poznan
Wilno -> Vilnius
Lithuania, Latvia, Estonia, Finland, Norway:
None
Sweden:
Luleå -> Lulea (perhaps)
Umeå -> Umea (perhaps)
Göteborg -> Gothenburg
Now, there are also a few location issues. I understand that the game centres all of the cities, which means that cities that are supposed to be coastal, aren't.
However, there are issues with city name choices which aren't even in the province they are the capital of.
Cardiff - it is east of Swansea (and therefore in the province of Swansea), not North of it. A better place would be Bangor, or Caernarfon, or Aberystwyth.
Sheffield - Is actually in Leeds Province. A better choice would be Nottingham (which is also approximately where the city is on the map)
Scapa Flow - Scapa Flow is on the Orkney Islands, and not on the mainland. A better choice would be Wick, or Thurso.
These are harder to determine unless you know where the places are supposed to be, so this is all I can do.
Good job!
For me it's imperative to change all the city names to english since it would be easier to find Florence instead of Firenze...
Firenze sounds cooler though! 
Well, I've used this exemple because the name in italian is very different to the english one, making anyone who don't speak italian google it to know what are talking about. For names like the swedish ones there is no big diference, so I think Bytro could keep them.XxEllxX wrote:
Firenze sounds cooler though!
Salonika -> Salonica/Thessalonica < wrong
Salonika is Salonika in english
I'm afraid it isn't - English never has a k in that position.Ukrayinskyy Yevhen wrote:
Salonika -> Salonica/Thessalonica < wrongSalonika is Salonika in english
really? i assumed so since google translator :s
Thanks for the list, very helpful.
Finally, this error is been fixed.
You missed one.
Greece:
Athen = Athens
Please log in to post a reply.